Mayakovsky: Our March

IMG_0887.JPG

Our March

Beat the rumbling of revolts upon the square!
Higher, row of proud heads!
We, with the outpouring of a second deluge,
Will wash clean the cities of the worlds.

Dappled, the bull of days.
Slow, the wagon of years.
Our god: speed.
Our heart: a drum.

Are there golds more heavenly than ours?
Could the wasp of a bullet sting us?
Our weapons — are our songs.
Our gold — ringing voices.

Lie in verdure, meadow,
Spread a bottom for the days.
Rainbow, lend your bow
To the fast-flying steeds of the years.

Do you see — the sky of stars is bored!
We weave our songs without it.
Hey, Ursus Major! Demand
That we be taken to heaven alive.

Drink of joy! Sing!
Spring pours through our veins.
Heart, strike the beat!
Our chest — is the brass of kettledrums.

Наш марш

Бейте в площади бунтов топот!
Выше, гордых голов гряда!
Мы разливом второго потопа
перемоем миров города.

Дней бык пег.
Медленна лет арба.
Наш бог бег.
Сердце наш барабан.

Есть ли наших золот небесней?
Нас ли сжалит пули оса?
Наше оружие — наши песни.
Наше золото — звенящие голоса.

Зеленью ляг, луг,
выстели дно дням.
Радуга, дай дуг
лет быстролётным коням.

Видите, скушно звёзд небу!
Без него наши песни вьём.
Эй, Большая Медведица! требуй,
чтоб на небо нас взяли живьём.

Радости пей! Пой!
В жилах весна разлита.
Сердце, бей бой!
Грудь наша — медь литавр.

1918

 

Vocab notes

бить Ь: to beat • бунт: revolt • топот: stomping • выше: higher • гордый: proud • гряда: row • разлив: overflowing, outpouring • потоп: deluge • перемыть ОЙ: to wash, clean (a lot of things, every last one) • бык: bull • пегий: dappled, piebald • медленный: slow • лет: “of the years” • арба: cart • бег: running • сердце: heart • барабан: drum • золото: gold • небесный: heavenly • жалить И / сжалить И: to sting • пуля: bullet • оса: wasp • оружие: weapon • песня: song • звенящий: to ring • голос, pl. голоса: voice • зелень, и: verdure • ляг: lie down! • луг: meadow • выстилать АЙ / выстелить: spread out • дно: bottom • радуга: rainbow • дуг: arc, bow • быстролётный: swift-flying • конь, я: horse, steed • скушно = скучно: bored (lit., it is boring for the sky of stars) • вить Ь: to wind, weave • Большая Медведица: the constellation Ursus Major • требовать ОВА / потребовать ОВА: to demand • взять кого живьём: to take someone alive • радость, -и: joy • пить Ь: to drink • петь ОЙ: to sing • жила: vein • весна: spring • разлитый: poured • бить Ь: to beat • бой: pounding, beating; battle • грудь, и: breast • медь, и: brass • литавра: kettledrum

Previous
Previous

Tsvetaeva: A Prayer

Next
Next

Pushkin: Memory