Pushkin: I Recall A Wondrous Moment

moment.jpg

To ***

I recall a wondrous moment:
You appeared before me
Like a fleeting vision,
Like a spirit of pure beauty.

Amidst torments of hopeless sorrow,
Amidst trials of noisy vanity,
Your tender voice called out to me,
And your precious features appeared to me in dreams.

The years went by. A violent surge of storms
Scattered the dreams I once held dear,
And I forgot your tender voice,
Your heavenly features.

In the wilderness, in the obscurity of exile,
My days dragged on in silence,
Without divinity, without inspiration,
Without tears, without life, without love.

And yet at last my soul was woken:
You, behold, appeared again,
Like a fleeting vision,
Like a spirit of pure beauty.

And my heart beats in rapture,
And for it have been resurrected
Divinity, and inspiration,
And life, and tears, and love.

К ***

Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолётное виденье,
Как гений чистой красоты.

В томленьях грусти безнадежной
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты.

Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твои небесные черты.

В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слёз, без жизни, без любви.

Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолётное виденье,
Как гений чистой красоты.

И сердце бьётся в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слёзы, и любовь.

1825

 

Vocab notes

чудный: wondrous • мгновение: moment • перед: in front of, before • являться АЙ / явиться И: to appear • мимолётный: fleeting, transient • видение: a vision • гений: “genius” (a spirit or divinity) • красота: beauty • томление: pang • грусть, -и: sorrow • безнадëжный: hopeless  тревога: trouble • шумный: noisy • суета: vanity • звучать ЖА: to sound • голос: voice • нежный: tender • сниться И кому: to appear in a dream • милый: dear • черта: feature • буря: storm • порыв: burst, squall • мятежный: insurgent; violent • рассеивать АЙ / рассеять A: to scatter • прежний: former • забывать АЙ / забыть: to forget • небесный: heavenly • глушь, и: wilderness • мрак: obscurity • заточенье: imprisonment, exile • тянуться НУ: to drag on • тихо: quietly • день: day  божество: divinity • вдохновение: inspiration • слеза: tear • жизнь, и: life • любовь, любви: love • душа: soul • наставать АВАЙ / настать Н: to arrive, come (said of time periods, days, events) • пробуждение: awakening • сердце: heart • биться Ь: to beat • упоение: rapture, ecstasy воскресать АЙ / воскреснуть (НУ): to be resurrected • вновь: once again, anew  

Previous
Previous

Lermontov: The Angel

Next
Next

Derzhavin: The River of Time