Pushkin: Siberian Mines

mines.jpg

This well-known poem is addressed to those exiled to каторга (convict labor) in Siberia following the Decembrist revolt (just as Dostoevsky would be some years later). Note the many future-tense perfective verbs: Pushkin is giving a hopeful prophecy! Indeed, he sent this poem to the prisoners there, and even received a poem in response.

 

In the Depths of the Siberian Mines

In the depths of the Siberian mines,
Preserve your proud endurance;
Your mournful labor will not be in vain,
Nor the lofty strivings of your thoughts.

Faithful sister of misfortune,
Hope, in that somber subterranean realm,
Will stir your spirits and awaken joy;
That longed-for time will come:

Love and friendship will reach you,
Pressing through these gloomy prison bolts,
Just as, in your burrows of captivity,
My free voice now reaches your ears.

Your heavy fetters will fall,
The dungeons will dissolve — and freedom
Will greet you joyously at her gate,
And your brothers bare their swords in tribute.

trans. M. Pettus

***

Во глубине сибирских руд
Храните гордое терпенье,
Не пропадёт ваш скорбный труд
И дум высокое стремленье.

Несчастью верная сестра,
Надежда в мрачном подземелье
Разбудит бодрость и веселье,
Придёт желанная пора:

Любовь и дружество до вас
Дойдут сквозь мрачные затворы,
Как в ваши каторжные норы
Доходит мой свободный глас.

Оковы тяжкие падут,
Темницы рухнут — и свобода
Вас примет радостно у входа,
И братья меч вам отдадут.

1827

 

Vocab notes

глубина: depth • сибирский: Siberan • руды (pl.): mine • хранить И: to maintain • гордый: proud • терпение: patience • пропадать АЙ / пропасть Д: to be lost, to come to naught • скорбный: woeful, sorrowful • труд: labor (here, forced labor in mines) • дума: thought • стремление: striving • несчастье: sorrow, misfortune • верный: faithful, true • надежда: hope  мрачный: somber, dark • подземелье: underground • разбуждать АЙ / разбудить И: to arouse, awaken • бодрость, и: vivacity, high spirits • веселие: rejoicing • желанный: desired, longed-for • пора: time • любовь, любви: love • дружество = дружба: friendship • сквозь что: through (a barrier) • затвор: bolt, lock • каторжный: of каторга: a forced-labor camp in Siberia • нора: burrow • доходить И / дойти: to reach (after a journey) • глас = голос: voice • окова: fetter • тяжкий: heavy • падать АЙ / (y)пасть Д: to fall • темница: dungeon • рухнуть НУ: to collapse • принимать АЙ / принять НИМ: to welcome, receive • радостный: joyous • отдавать АВАЙ /отдать: “give away” • меч: sword (i.e. they will salute you - compare отдать честь, “to salute,” — literally, to “give away honor”)

 
mines2.jpg
Previous
Previous

Lermontov: A Prayer

Next
Next

Ivanov: Love