Mayakovsky: But Be That As It May…

IMG_1396.JPG

But be that as it may

The street had collapsed, like the nose of a syphilitic.
The river was voluptuousness secreted in saliva.
Having thrown off their undergarments down to the very last petal,
The gardens sprawled obscenely in June.

I stepped out onto the square;
The burned-out city block
I donned on my head like a wig of red hair.
People are terrified — from out of my mouth
An incompletely chewed shout wiggles its legs.

But they won’t condemn me, they won’t bark at me;
As for a prophet, they’ll bestrew my path with flowers.
All of these — the ones with the collapsed noses — know:
I am your poet.

Your Last Judgment frightens me, like a seedy tavern!
Me alone, through the burning buildings,
The prostitutes will bear in their arms, like a holy relic,
And show to god as their justification.

And god will weep over my little book!
Not words — but convulsions, coagulated in a lump;
And he’ll run off through the sky with my poems tucked under his arm
And, breathless, read them to his acquaintances.

trans. M. Pettus

А всё-таки

Улица провалилась, как нос сифилитика.
Река — сладострастье, растёкшееся в слюни.
Отбросив бельё до последнего листика,
сады похабно развалились в июне.

Я вышел на площадь,
выжженный квартал
надел на голову, как рыжий парик.
Людям страшно — у меня изо рта
шевелит ногами непрожёванный крик.

Но меня не осудят, меня не облают,
как пророку, цветами устелят мне след.
Все эти, провалившиеся носами, знают:
я — ваш поэт.

Как трактир, мне страшен ваш страшный суд!
Меня одного сквозь горящие здания
проститутки, как святыню, на руках понесут
и покажут богу в своë оправдание.

И бог заплачет над моею книжкой!
Не слова — судороги, слипшиеся комом;
и побежит по небу с моими стихами под мышкой
и будет, задыхаясь, читать их своим знакомым.

1914

 

Vocab notes

проваливаться АЙ / провалиться И: to collapse • сифилитик: a syphilitic • сладострастие: voluptuousness • растёкшийся: having spread, flowed out • слюни: saliva • отбросив: having tossed aside  бельё: underwear • листик = лист: leaf • сад: garden • похабный: obscene • разваливаться АЙ / развалиться И: to sprawl • июнь: June • площадь, и: city square • выженный: burned down • квартал: a city block • надевать АЙ/ надеть Н: to put on • рыжий: red-haired • парик: wig • рот, рта: mouth • шевелить И чем: to move, wiggle • непрожёванный: incompletely chewed • крик: shout • осуждать АЙ / осудить И: to condemn • облаивать АЙ / облаять А: to bark at, shout obscenities at (лаять: to bark) • пророк: prophet  цветок, pl. цветы: flower • устилать АЙ / устлать (стелю, стелешь): to cover • след: path • провалившийся: collapsed • трактир: a seedy tavern • страшный • суд: Judgment Day • сквозь: through • горящий: burning • здание: building • проститутка: prostitute • святыня: a holy relic • носить - нести / понести: to carry  показывать АЙ / показать А: to show • оправдание: justification • плакать А / заплакать А: to weep / to begin weeping • судорог: convulsion • слипшийся: stuck, wadded together • ком pl. комья: a wad • мышка: armpit, under one’s arm • задыхаясь: having difficulty breathing, out of breath (from choking, panting, laughing, etc.)

Previous
Previous

Mayakovsky: Listen Up!

Next
Next

Khodasevich: A Ballad