Петля пристрастия (Belarus)
I decided to feature one of my favorite Russian-language albums from recent years — the 2018 album Гул by Петля пристрастия, a Belarussian band (whose lead singer, by the way, has done time for involvement in the protest movements there). The band name is hard to translate nicely: a петля is a loop — usually, a noose, while пристрастие means “proclivity, bias.” So, we might say “Noose of Bias.” The album name, гул, is also — like many words describing sounds — tricky to translate. But generally it can describe any low, indistinct, muffled, or rumbling sound.
Anyway, I think this album is pretty great, from start to finish. I’ll try to post several songs from it eventually. The song “Lullaby” reminds me a lot of Kino’s song “Good Night” — with the theme of “collective sleep.”
By the way — this may be obvious, but most of the stuff I post here is pretty easy to find on streaming services. It’s all on Apple Music, at least.
Here’s an extended interview with a couple of the band members.
Колыбельная
Ночь пришла в бетонный улей
И все уснули, в коме Вавилон
Пара ярких окон
Это две десятых от процента
Им не побороть коллективный сон
Будто бы глаза огромных сов
Желтым цветом светофоры
Всë мигают и мигают
И они тебе желают
Светлых снов
Светлых снов
Светлых снов
Кабала — игра для взрослых
Помятый остов до утра не даст
Спать без колеса
И, пока не действует снотворное
Внутри ты слышишь
Злые голоса
Перебранку разных голосов
Так и будешь слушать
Незаметно тихо засыпая
Все тебя сопровождают
В шахту сна,
В шахту сна,
В шахту снов.
Lullaby
Night has come to the concrete hive
And everyone’s fallen asleep; Babylon is in a coma
A couple of bright windows
That’s the two tenths of a percent
They can’t fight against the collective sleep
Like the eyes of giant owls
With their yellow color the stoplights
Keep blinking and blinking
And they wish you
Bright dreams
Bright dreams
Bright dreams
Kabbalah is a game for adults
All night, till morning, your crumpled skeleton won’t let
You sleep without a pill
And until the soporific takes effect
Inside you hear
Evil voices
The bickering of different voices
And so you’ll go on listening
As you fall asleep, too quietly to be noticed;
Everyone accompanies you
Into the mineshaft of sleep,
Into the mineshaft of sleep,
Into the mineshaft of dreams.
Цветок
Игры недолговечны, трасса конечна
Яма свое найдёт
Все же помнят об этом. Жди момента
Это произойдёт
Что с того, что время убегает, как сквозь пальцы песок?
Ты самый лучший в моем цветнике цветок!
Ты самый лучший в моем цветнике цветок!
Все же помнят об этом: лето летом
А снег все равно пойдёт
Сотни раз убеждался в этом, в этом
В том, что произойдет
Увлекался книгой мёртвых, надоело, я её сжег
Ради тебя, самый лучший в моем цветнике цветок!
Ради тебя, самый лучший в моем цветнике цветок!
Ты самый лучший в моем цветнике цветок!
В шоу, где выступают сплошь террористы
В мире, где опадают красные листья
Я вообще бы стал тобою, стал тобою, если бы мог
Ты самый лучший в моем цветнике цветок!
Ты самый лучший в моем цветнике цветок!
Ты самый лучший в моем цветнике цветок!
Ты самый лучший в моем цветнике цветок!
Flower
Games don’t last for long; the path ends at some point,
And the ditch takes what belongs to it.
And everyone has this in mind, after all. Just wait for the moment —
It’ll happen, alright.
And what of the fact that time escapes like sand through our fingers?
You’re the finest flower in my garden!
You’re the finest flower in my garden!
Everyone remembers this: sure, it may be summer,
But even so the snow will fall;
A hundred times I’ve been convinced of this, of this —
Of what will happen
I was getting carried away by the Book of the Dead, but got sick of it and burned it.
For your sake — the finest flower in my garden!
For your sake — the finest flower in my garden!
You’re the finest flower in my garden!
In a show where the only performers are terrorists
In a world where red leaves fall to the ground
I’d take your place, I’d take your place, if only I could
You’re the finest flower in my garden!
You’re the finest flower in my garden!
You’re the finest flower in my garden!
You’re the finest flower in my garden!
Бытонавты
За стеной ревет малой, мочилово кухонное
Этот темный домострой почти чума бубонная
Не беда, а полбеды, и мы с тобой не сломлены
Кошка, рыба и цветы политы и накормлены
Бытонавтика, биоритмика
Странных особей внутри термитника
Бытонавтика, биомеханика
Странных особей внутри обезьянника
Мочилово кухонное и лай овчарки за стеной
Веселье незаконное, пора и нам, и мы с тобой
Переварили кирпичи общественного мнения
И светомузыка в ночи продолжила свечение
Бытонавтика, биоритмика
Странных особей внутри термитника
Бытонавтика, биомеханика
Странных особей внутри обезьянника
Незамысловатая суть повторения
Бытонавты ты и я по праву рождения
Drudgenauts
The kid’s howling on the other side of the wall; a kitchen blow-up.
This dark domestic tyranny is as good as some bubonic plague.
Not a disaster, but a semi-disaster — and you and I remain unbroken.
We’ve kept the cat and fish and flowers watered and fed.
The drudgenautics, the biorhythmics
Of strange specimens inside the termite’s nest.
The drudgenautics, the biomechanics
Of strange specimens inside the monkey cage.
A kitchen blow-up, and the barking of a German shepherd on the other side of the wall;
An unlawful merriment; we too should join in; you and I too
Have digested the bricks of public opinion,
And the music-and-light-show continues to glow in the night.
The drudgenautics, the biorhythmics
Of strange specimens inside the termite’s nest.
The drudgenautics, the biomechanics
Of strange specimens inside the monkey cage.
The uncomplicated essence of repetition…
You and I are drudgenauts, by right of birth.